大家好,今天紫能范文网小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于 我最喜欢的经典作品的问题,于是小编就整理了相关介绍 我最喜欢的经典作品的解答,下面就跟随小编一起来看看吧。
我最喜欢的经典作品
我最喜欢的经典作品
每个人都有自己最喜欢的经典作品,而我最喜欢的则是中国的四大名著之一——《红楼梦》!《红楼梦》又名《石头记》,是中国古典小说的巅峰之作,位居“中国古典四大名著”之首。
《红楼梦》,以贾、王、史、薛四大家族由盛而衰的全过程为创作背景,以贾宝玉和林黛玉的爱情悲剧为主线,展现了一段错综复杂的家族兴衰史,揭示了封建末世的人间百态,细细品读令人唏嘘感叹。书中所塑造的那些血肉丰满、风采各异的人物已成为我国文学史上不朽的艺术形象。 从贾元春,因贤孝才德被选到宫中做女史,到被晋封为凤藻宫尚书,加封贤德妃。从林黛玉,因母患病身亡,到父令其去京城外祖母家长住。从“贾宝玉初会林黛玉”,到“中举遁空门”。从薛宝钗, “比通灵宝玉识金锁”,到“错演金玉姻缘”等。处处演绎着喜怒无常,举目皆是诗情画意的场景。
《红楼梦》中词藻警人,余香满口。如第二十一回中的《咏菊》《问菊》这两首诗。字字句句好似美轮美奂的水晶玲珑塔,写功细腻而不粗糙,每个字、每个词、每句诗多有深刻的含义,让人回味无穷。哪怕你不了解作者花了多少的心血,也能从中猜出一二。 《红楼梦》里贾宝玉和林黛玉俩人相惜相爱,但自己的姻缘却不能做主。从这可以看出封建社会的儿女姻缘是由父母做主,像“柔迎春误嫁山中狼”,迎春并不喜欢孙绍祖,虽然贾母不喜欢他,但贾赦夫妇喜欢,也不好说什么。只有贾政厌恶孙绍祖的为人,曾多次劝贾赦,但贾赦主意已定,只得作罢。迎春嫁给孙绍祖没有一天好日子过。后来,如花似玉的迎春竟被孙绍祖活活折磨死了。
“娇小姐伤心悲远嫁”……
封建末世儿女姻缘由父母做主,未必不是好事,但也未必是好事。如果俩人难舍难分,而父母极力阻止,或许会离家;或许会双双殉情,或许还会……那时,即使父母后悔也来不及了;总之封建末世儿女的姻缘如果是由儿女双方自己做主。林黛玉、贾迎春、贾探春也不会有这样的悲惨的结局了;英俊潇洒的贾宝玉也就不会出家当和尚了。《红楼梦》字里行间,都是作者曹雪芹的血,像“贾宝玉试才大观园”时所吟的诗、春节时所制的灯谜、结社时所吟的诗和闲暇时所写的诗等,如第二十回薛宝钗和林黛玉所写的《海棠诗》。如果作者曹雪芹没有丰富的知识和见多识广,怎能写出这么多的雅字、雅词、雅句,雅诗?同时作者曹雪芹也赋有幽默感,比如:第二十三回—— “史太君两宴大观园 金鸳鸯三宣牙牌令”,刘姥姥的言举惹笑了在场的每一位人。与其说是刘姥姥说的,还不如直接说是曹雪芹说的。由此可看出作者曹雪芹的智慧,因为刘姥姥的言举,虽然不俗,但也不雅,让人难以评价。
我喜欢《红楼梦》,是因为我喜欢作者曹雪芹的才能和《红楼梦》里的人物、语言、故事、诗、词等。因为它们有血有肉。每一个字都是有灵魂的,《红楼梦》同时也展现了中国汉字的精髓!
《红楼梦》,以贾、王、史、薛四大家族由盛而衰的全过程为创作背景,同时也揭示了清朝的腐败,也暗示了一个国家,只有强大,才不会成阶下囚;一个国家,只有团结坚强、改进思想,才会更加强大!我最喜欢的经典作品,我国四大名著之一——《红楼梦》!
【老师点评】:
情感不真实
生命的长与宽——读刘慈欣作品《中国2185》感 (字数:1000)
在科幻小说《中国2185》所描绘的未来里,人们利用分子级别的三位摄影技术拍摄了那时已经死亡的六个人的大脑,并使其以数据流的形式在电脑里“复活”了,他们可以自由地和外界交流并思考,拥有超人的学习能力,换句话说,人们找到了获得永生的蹊径。这听起来多么迷人。曾几何时,我也曾有过这样强烈的愿望,希望自己可以看到这世界莫测的未来,是什么样的一幅图景。但就凭这一篇说长不长的文字,生生地就把我这个心愿毁灭殆尽了。文字的力量可以如斯强大。
改变了我意志的,就是小说里“复活”了的毛主席对那个时代年轻的中国最高执政官说的一句话:“什么‘永生’啊,‘永死’罢了。”
这话颇有点哲学味道,解释起来却并不显得很晦涩。活着就是不断变化,更新,在我们有限的寿命中形成完整的自我,但一旦放到了永生的时间里,总有一天,时光会把原来的自我磨灭殆尽,漫长苍白的时间会消磨生命存在的意义。原来的自我会在我们的脑海里渐渐模糊、淡去,最后剩下的只是一个不知自己从何而来,为何而生的躯壳。从这个角度看,生命无限的延长,不再是我追求的理想,而是疯狂可怖的梦魇。而且,若真正到了千万年之后,那种到乡翻似烂柯人的苍凉孤寂,与世界格格不入的黯然绝望,又有谁承受得了?我们只是普通人,精神没有那么坚不可摧。追求长生不老,不过是一件不考虑后果的傻事。
只有有句点的生命,才是被歌颂的完整的生命。
小说中,“复活”后的毛主席便用这样一句话点破了天机:“该死的东西是活不了的,拼命给自己的生命多搞一些时间,不如让自己的时间多一些生命好,这个帐要会算才行。”我的理解就是,在横向的有限的时间轴上,纵向开拓自己的生命,把几十年生命里的每一刻都活到极致,不然真的就亏大了。
拓宽生命,就是要去把自我价值最大化地实现,要用自己的方式去淋漓尽致地生活。自我价值是一种相对而言的事物,实现它的程度完全取决于你自己。或许你可以想拿破仑、邓小平一样改变历史,像ladygaga一样改变音乐界,像乔布斯一样改变平板电脑的市场,或许你只需要做个普通人,充实地过好每一天。我对实现自我价值的定义就是,当你的一生走到尽头,你可以骄傲、无憾地回望自己留下的足迹。那时,你便可以说,你的人生没有白过。
向生命乞讨时间的不过都是些蝼蚁,只有用时间成就生命的才是巨人。上帝没有给我们更多的选择,生命不算长,但生命可以很宽,很宽。
p.s:对原作末尾署的时间(1989年)表示深深的敬意,深深的膜拜。在那个时代写出如此脱俗的作品,大刘不愧是大刘。期待大刘的《三体3》。
成都实验外国语学校初二:阆妖
我最喜欢的经典作品 (字数:50)
我看过的经典作品有很多,如:《西游记》、《鲁宾逊漂流记》、《简爱》、《水浒传》等,而我最喜欢的是《三国演义》。
《三国演义》中塑造了诸多有血有肉的英雄人物,如忠勇双全的关羽、神机妙算的诸葛亮、老奸巨猾的曹操……
其中我佩服诸葛亮》诸葛亮,字孔明,人称“卧龙”。“火烧博望坡”“草船借箭”“七擒孟获”和“空城计”等充分体现出他大智大勇。他为了使农民更方便灌溉农田,发明了“脚踏水车”;为了解决军粮运输困难发明了“牛流马”。
诸葛亮是一位杰出的军事家、发明家他在中国留下了光辉的一页。
《三国演义》中赵云救阿斗、赤壁之战、曹操败走华容道等许多故事都让我无法自拔,最终进入三国时代。三国,三分天下吴、蜀、魏都想统一天下,最终魏国胜利,统一天下。
《三国演义》是四大名着之一,作者是罗贯中,读作《三国演义》即可以让我们了解历史,又可以陶冶我们的情操非常喜欢《三国演义》这本书。
实验小学一年级:贾兆阳
读戴望舒经典作品有感 (字数:1500)
寒假期间借了一本戴望舒的书,读过一遍,虽然知道诗作的好,却羞于自己才疏学浅,谈不出深层次的品析之言,只好先搜集了一些关于戴望舒的资料,了解一番,然后做了一次“裁缝”,拼拼凑凑。
被誉为“雨巷诗人”的戴望舒,原名戴丞,字朝宋。1905年11月5日生于浙江杭州,祖籍江苏南京。8岁入杭州鹾务小学读书,14岁考进宗文中学;1923年中学毕业,进入上海大学学习;1925年秋秀转入震旦大学法文班学习。著有《我底记忆》、《望舒草》、《望舒诗稿》、《灾难的日子》。1938年5月曾主编《星岛日报·星座》副刊、《顶点》诗刊、《华侨日报·文艺周刊》,1950年2月28日病逝于北京。
他以短暂而传奇的人生,塑造了一代中国抒情诗人的内在品质,以至在他离世50多年后,诗歌依然名重诗坛。
在中国文学史上,诗人戴望舒无疑是一个独特的存在。他创作的诗数量不多(不过百余首),却在诗坛中占有重要位置;他没有系统的诗论,但他的《论诗零札》和他友人杜衡整理的《望舒诗论》却倍受重视;他在诗坛以现代派象征派的面孔出现,可在他生命的终端却写出了《我用残损的手掌》这样浸透了血泪的现实篇章。
戴望舒作为中国现代文学的一个复杂存在,在中国新诗史上有着不可磨灭的贡献。他以自己的创作实绩提升了象征诗派的整体水平,而且也一定程度上拉近了象征诗派与主流文学的距离,压缩了象征诗派与主流文学之间的边缘空间,改变了象征诗派在诗界的形象,他的情怀表现了中国几千年封建社会走到尽头所处的那个无比混乱的阶段,知识分子所独有的情怀。正如许拜维艾尔在《不相识的朋友们》中说:
我将来的弟兄们,你们有一天会说:
“一位诗人取了我们日常的言语,
有一种无限地更悲哀而稍不残忍一点的新的悲哀,去驱逐他的悲哀。”
戴望舒是知名的诗人,也是一位成果斐然的翻译家。对于他的译诗,陈玉刚主编的《中国翻译文学史稿》和陈丙莹撰写的《戴望舒评传》曾辟有专节进行论述。陈丙莹对戴的译诗给予了极高评价,说戴望舒的译诗“以中国现代文学语言曲尽西方诗歌(特别是精微的象征派诗)深蕴的内容与繁富的音节,更是成了诗歌翻译学者们学习的范本。”
戴望舒从三十年代开始翻译法国诗歌,仅收录在《戴望舒译诗集》中的就有包括雨果、魏尔伦、果尔蒙、保尔·福尔、耶麦、比也尔·核佛尔第、苏佩维艾尔、瓦雷里、阿波里奈尔、爱吕亚、勃德莱尔等诗人的诗作75首。关于译诗,戴望舒和艾略特一样,曾持“诗不能译”的观点,但后来的实践改变了他的看法。他在1944年的《诗论零札》中说:“‘诗不能翻译’是一个通常的错误,只有坏诗一经翻译才失去一切。因为实际它并没有‘诗’包涵在内,而只是字眼和声音的炫弄,只是渣滓。真正的诗在任何语言的翻译里都永远保持它的价值。而这价值,不但是地域,就是时间也不能损坏的。翻译可以说是诗的试金石,诗的滤罗。不用说,我是指并不歪曲原作的翻译。”戴的译诗特别强调“忠实”。传神地体现出原诗的诗味、诗性与诗境。请看他翻译的魏尔伦的那首著名小诗《瓦上长天》。
魏尔伦的法文原诗为:
lecielest,par-dessusletoit,
sibleu,sicalme!
unarbre,par-dessusletoit
bercesapalme.
laclochedanslecielqu’onvoit
doucementtinte.
unoiseausurl’arbrequ’onvoit
chantesaplainte.
mondieu,mondieu,lavieestla,
simpleettranquille.
cettepaisiblerumeur-la,
vientdelaville.
qu’as-tufait,otoiquevoila
pleurantsanscesse,
dis,qu’as-tufait,toiquevoila,
detajeunesse?
再看戴望舒的译诗:
瓦上长天
瓦上长天
柔复青!
瓦上高树
我最喜欢的经典作品文章到此结束,字数约5443字,希望可以帮助到大家。紫能范文网往后会继续推荐 我最喜欢的经典作品相关内容。